Ogólne warunki handlowe

1. Informacje ogólne

Niniejsze Ogólne Warunki Handlowe (OWH) mają zastosowanie do wszystkich relacji biznesowych M-TEC GmbH, M-TEC Energy Systems GmbH i M-TEC International GmbH & CoKG (zwanych dalej również „nami”) z przedsiębiorcami, osobami prawnymi prawa publicznego, specjalnymi funduszami prawa publicznego lub osobami prywatnymi (zwanymi dalej również „Partnerem”) w odniesieniu do umów sprzedaży i/lub dostawy ruchomości (zwanych dalej również „Towarami”), w szczególności pomp ciepła, systemów magazynowania, falowników, systemów sterowania (sprzętu i oprogramowania), a także ich części zamiennych i akcesoriów oraz świadczonych przez nas usług. OWH obowiązują również w odpowiedniej wersji (dostępnej pod adresem www.mtec-systems.com) jako umowa ramowa dla przyszłych umów z tym samym partnerem, bez konieczności ponownego odwoływania się do nich w każdym indywidualnym przypadku. Nasze OWH mają wyłączne zastosowanie. Odmienne, sprzeczne lub uzupełniające OWH partnera stają się częścią umowy tylko wtedy i tylko w takim zakresie, w jakim wyraźnie zgodziliśmy się na ich ważność. Wykonanie bez zastrzeżeń nie zastępuje wyraźnej zgody. Poszczególne umowy (w tym umowy dodatkowe, uzupełnienia i zmiany) mają pierwszeństwo przed OWH; muszą mieć formę pisemną, tekstową lub elektroniczną, aby były skuteczne. Prawnie istotne oświadczenia i powiadomienia, które mają zostać złożone nam przez partnera po zawarciu umowy, muszą być sporządzone w formie pisemnej, tekstowej lub elektronicznej, aby były ważne.

2. Zawarcie umowy

Nasze oferty mogą ulec zmianie i nie są wiążące. Dotyczy to również sytuacji, w których przekazaliśmy Partnerowi katalogi, dokumentację techniczną, rysunki, plany, obliczenia, odniesienia do norm DIN, inne opisy produktów lub dokumenty w formie pisemnej, elektronicznej (w tym za pośrednictwem sklepu internetowego) lub w inny sposób, do których zastrzegamy sobie prawa własności i prawa autorskie. Zamówienie towarów przez Partnera uznaje się za wiążącą ofertę umowną. O ile w zamówieniu nie określono inaczej, jesteśmy uprawnieni do przyjęcia tej oferty umownej w ciągu 14 dni od jej otrzymania przez nas.

3. Ceny

O ile w indywidualnych przypadkach nie uzgodniono inaczej, ceny są cenami netto loco fabryka, łącznie z opakowaniem i bez rabatu, zgodnie z cennikiem obowiązującym w chwili zawarcia umowy. Ceny są podawane w euro.

4. Dostawa, przeniesienie ryzyka, przyjęcie, brak przyjęcia

  1. Termin dostawy jest uzgadniany indywidualnie lub określany przez nas po przyjęciu zamówienia. Dopuszczalne są dostawy częściowe.
  2. Okres dostawy lub datę dostawy uważa się za dotrzymane, jeśli towary opuściły fabrykę lub gotowość do wysyłki została zgłoszona przed końcem okresu dostawy lub daty dostawy.
  3. Jeśli nie będziemy w stanie dotrzymać wiążących terminów dostawy z przyczyn, za które nie ponosimy odpowiedzialności (niedostępność usługi), niezwłocznie poinformujemy o tym partnera i jednocześnie poinformujemy go o przewidywanym nowym terminie dostawy. Jeśli usługa nie będzie również dostępna w nowym terminie dostawy, będziemy uprawnieni do odstąpienia od umowy w całości lub w części; niezwłocznie zwrócimy wszelkie świadczenia już zapłacone przez partnera. Przypadkiem niedostępności usługi w tym znaczeniu jest w szczególności brak terminowej dostawy przez naszego dostawcę, jeśli zawarliśmy zgodną transakcję zabezpieczającą, ani my, ani nasz dostawca nie ponosimy winy lub nie jesteśmy zobowiązani do zamówienia w danym przypadku.
  4. W przypadku opóźnienia w wykonaniu umowy, za które jesteśmy odpowiedzialni, partner musi wyznaczyć nam rozsądny termin dodatkowy na kolejną dostawę, podczas gdy my pozostajemy w zwłoce, z wyraźną deklaracją, że odmówi przyjęcia usługi po upływie tego terminu. Jeśli termin ten nie zostanie dotrzymany, partner będzie uprawniony do odstąpienia od umowy. Roszczenia odszkodowawcze partnera są wykluczone we wszystkich przypadkach opóźnionej dostawy, nawet po upływie przyznanego nam okresu karencji, o ile jest to prawnie dopuszczalne. Nie ma to zastosowania, gdy odpowiedzialność jest obowiązkowa w przypadku umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa.
  5. Dostawa jest zawsze ex works (ex works/EXW), cło nieopłacone. Na żądanie i koszt partnera towar zostanie wysłany do innego miejsca przeznaczenia (sprzedaż do miejsca przeznaczenia). O ile nie uzgodniono inaczej, w takim przypadku jesteśmy uprawnieni do samodzielnego określenia rodzaju wysyłki (w szczególności firmy transportowej, trasy wysyłki, opakowania).
  6. Ryzyko przypadkowej utraty lub przypadkowego pogorszenia stanu przechodzi w każdym przypadku na Partnera z chwilą przekazania towarów przewoźnikowi. Jeśli wysyłka lub odbiór opóźnia się z powodu okoliczności, za które Partner ponosi odpowiedzialność, ryzyko przechodzi na Partnera od daty uzgodnionej daty dostawy lub powiadomienia o gotowości do wysyłki.
  7. Jeśli dostawa wykazuje oznaki uszkodzenia transportowego w momencie przybycia do Partnera lub jeśli takie uszkodzenie stanie się rozpoznawalne później, Partner musi niezwłocznie zażądać od przewoźnika pisemnego oświadczenia o faktach.
  8. Jeśli partner chce odebrać opakowanie transportowe zgodnie z §15 VerpackG (dotyczy to tylko partnerów w Niemczech), musi skontaktować się z office@mtec-systems.com lub odpowiedzialnym przedstawicielem handlowym M-TEC w celu zorganizowania zwrotu opakowania transportowego.

5. Warunki płatności

  1. O ile nie uzgodniono inaczej, cena zakupu jest wymagalna i płatna w ciągu 14 dni od daty wystawienia faktury i dostawy lub odbioru towarów. Możemy odrzucić płatności oferowane w czekach lub wekslach bez podania przyczyn. Partnerowi przysługuje prawo do potrącenia lub zatrzymania tylko w zakresie, w jakim jego roszczenie zostało prawomocnie stwierdzone lub jest bezsporne. W przypadku wad w dostawie, prawa wzajemne partnera pozostają nienaruszone.
  2. W przypadku sprzedaży wysyłkowej Partner ponosi koszty transportu loco fabryka oraz koszty ewentualnego ubezpieczenia transportowego wymaganego przez Partnera. Wszelkie cła, opłaty, podatki i inne opłaty publiczne ponosi Partner.
  3. Płatności muszą być dokonywane ze skutkiem zwalniającym z długu na jedno ze znanych nam kont lub na rzecz osoby upoważnionej do pobierania płatności. Partner popada w zwłokę po upływie wyżej wymienionego lub uzgodnionego terminu płatności. W okresie zwłoki od ceny zakupu naliczane są odsetki według obowiązującej ustawowej stopy procentowej za zwłokę. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych szkód spowodowanych zwłoką (koszty upomnień, koszty interwencji, honoraria prawników). Nasze roszczenia wobec handlowców z tytułu odsetek za zwłokę pozostają nienaruszone.
  4. Jeśli klient zalega z płatnością wynikającą z umowy lub jej częścią dłużej niż dwa tygodnie, jesteśmy uprawnieni do żądania natychmiastowej zapłaty całej pozostałej ceny zakupu. Jeśli po zawarciu umowy okaże się, że nasze roszczenie do ceny zakupu jest zagrożone przez niezdolność partnera do zapłaty (postępowanie egzekucyjne; wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego), będziemy uprawnieni do odmowy wykonania świadczenia zgodnie z przepisami ustawowymi i, jeśli to konieczne, po wyznaczeniu terminu, do odstąpienia od umowy. W przypadku umów dotyczących produkcji towarów niezamiennych (produktów niestandardowych) możemy złożyć oświadczenie o natychmiastowym odstąpieniu od umowy; przepisy ustawowe dotyczące możliwości odstąpienia od wyznaczenia terminu pozostają nienaruszone.
  5. Partnerowi przysługuje prawo potrącenia wyłącznie w odniesieniu do roszczeń wzajemnych wyraźnie uznanych na piśmie przez M-TEC lub w odniesieniu do takich roszczeń, w odniesieniu do których Partner uzyskał prawomocny tytuł sądowy przeciwko M-TEC.
 

6.Anulowanie, przesunięcie daty dostawy przez partnera

Partner ma prawo do anulowania umowy. W przypadku anulowania umowy mamy prawo do odszkodowania w wysokości poniesionych wydatków i kosztów. Kwota rekompensaty (opłata za anulowanie) wynosi co najmniej 20% kwoty zamówienia netto; jeśli wydatki i koszty faktycznie spowodowane anulowaniem są wyższe, zostaną one naliczone partnerowi.
Jeśli wysyłka lub odbiór zostanie opóźniony na żądanie partnera, partner zostanie obciążony kosztami poniesionymi na przechowywanie, począwszy od 2 tygodni po powiadomieniu o gotowości do wysyłki, lub co najmniej 0,5% kwoty faktury za każdy tydzień w przypadku przechowywania w naszych zakładach. Jesteśmy uprawnieni, po ustaleniu i bezowocnym upływie rozsądnego terminu, do dostarczenia partnerowi w rozsądnie przedłużonym terminie.
 

7. Zastrzeżenie własności

  1. Zastrzegamy sobie prawo własności sprzedanych towarów do czasu pełnej zapłaty wszystkich naszych obecnych i przyszłych roszczeń wynikających z umowy kupna i trwających relacji biznesowych (zabezpieczone roszczenia).
  2. Towary objęte zastrzeżeniem własności nie mogą być zastawiane na rzecz osób trzecich ani przewłaszczane na zabezpieczenie przed całkowitą spłatą zabezpieczonych roszczeń. Partner musi niezwłocznie poinformować nas na piśmie, jeśli i o ile osoby trzecie mają dostęp do towarów należących do nas.
  3. W przypadku naruszenia umowy przez partnera, w szczególności braku zapłaty należnej ceny zakupu, jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy zgodnie z przepisami ustawowymi, w razie potrzeby po wezwaniu do zapłaty, oraz do żądania zwrotu towarów na podstawie zastrzeżenia własności i odstąpienia od umowy lub do ich samodzielnego odbioru, niezależnie od tego, gdzie towary się znajdują (wyraźnie również na nieruchomościach / placach budowy osób trzecich).
  4. Partner jest upoważniony do odsprzedaży i/lub przetwarzania towarów z zastrzeżeniem prawa własności w ramach zwykłej działalności gospodarczej. W takim przypadku zastosowanie mają dodatkowo następujące postanowienia.
    1. Zastrzeżenie własności obejmuje pełną wartość produktów powstałych w wyniku przetworzenia, zmieszania lub połączenia naszych towarów, przy czym jesteśmy uważani za producenta. Jeśli w przypadku przetwarzania, mieszania lub łączenia z towarami osób trzecich, ich prawo własności pozostaje, nabywamy współwłasność proporcjonalnie do wartości fakturowej przetworzonych, zmieszanych lub połączonych towarów. We wszystkich innych aspektach do powstałego produktu stosuje się to samo, co do towarów dostarczonych w ramach zastrzeżenia własności.
    2. Partner niniejszym ceduje na nas jako zabezpieczenie wszelkie roszczenia wobec osób trzecich wynikające z odsprzedaży towaru lub produktu w całości lub w wysokości naszego ewentualnego udziału we współwłasności zgodnie z powyższym ustępem. Akceptujemy cesję. Zobowiązania partnera, o których mowa w ust. 2, obowiązują również w odniesieniu do scedowanych roszczeń.
    3. Partner pozostaje upoważniony do dochodzenia roszczenia obok nas. Zobowiązujemy się do nieściągania wierzytelności, o ile partner wypełnia swoje zobowiązania płatnicze wobec nas, nie zalega z płatnościami, nie został złożony wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego i nie ma innych braków w jego zdolności płatniczej. W takim przypadku możemy jednak zażądać, aby partner poinformował nas o scedowanych wierzytelnościach i ich dłużnikach, przekazał wszelkie informacje niezbędne do windykacji, przekazał odpowiednie dokumenty i poinformował dłużników (osoby trzecie) o cesji.
    4. Jeśli możliwa do zrealizowania wartość zabezpieczeń przekracza nasze roszczenia o więcej niż 15%, na żądanie partnera zwolnimy wybrane przez nas zabezpieczenia.

8. Gwarancja

  1. Przepisy ustawowe mają zastosowanie do praw Partnera w przypadku wad rzeczowych i wad prawnych, chyba że poniżej określono inaczej. We wszystkich przypadkach szczególne przepisy ustawowe dotyczące ostatecznej dostawy towarów do konsumenta pozostają nienaruszone.
  2. Przedmiot dostawy jest wolny od wad materiałowych, jeżeli odpowiada uzgodnionej jakości. Opisy produktów oznaczone jako takie, które zostały dostarczone Partnerowi przed złożeniem zamówienia lub włączone do umowy w taki sam sposób jak niniejsze OWH, uznaje się za umowę dotyczącą jakości towarów. Jeśli jakość nie została uzgodniona, będzie ona oparta na odpowiednim stanie techniki i przepisach ustawowych. Roszczenia gwarancyjne dotyczące dostarczonego przez nas oprogramowania istnieją, jeśli błąd jest powtarzalny. Nie ponosimy odpowiedzialności za publiczne oświadczenia osób trzecich. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w konstrukcji i/lub projekcie, które nie wpływają negatywnie na funkcjonalność lub wartość przedmiotu dostawy i nie uprawniają klienta do zgłaszania wad. Obejmuje to w szczególności odchylenia od podanej wydajności lub mocy grzewczej wynoszące +/- 10%.
  3. Roszczenia partnera z tytułu wad są wykluczone, jeśli nie sprawdzi on towaru po jego otrzymaniu zgodnie z ustawowym obowiązkiem i, jeśli wada jest widoczna, niezwłocznie powiadomi nas o tym na piśmie, elektronicznie lub w formie tekstowej. Moment wysyłki jest decydujący dla natychmiastowego powiadomienia, pod warunkiem, że odbiór ma miejsce tak szybko, jak to możliwe. Ciężar dowodu złożenia i otrzymania zgłoszenia wady spoczywa na partnerze. Zawiadomienie o wadzie musi zawierać wystarczający opis wady oraz, w stosownych przypadkach, sposób jej wystąpienia. Jeśli Partner nie zgłosi wady, towary uznaje się za zatwierdzone, chyba że wada nie była rozpoznawalna podczas kontroli. Jeśli taka wada zostanie wykryta później, partner musi powiadomić nas niezwłocznie po jej wykryciu; w przeciwnym razie towary zostaną uznane za zatwierdzone nawet w świetle tej wady. Jeśli wada została ukryta w sposób nieuczciwy, powyższa klauzula nie ma zastosowania na niekorzyść Partnera.
  4. Jeśli dostarczony przedmiot jest wadliwy, jesteśmy uprawnieni, według naszego uznania, do usunięcia wady lub dostarczenia nowego, wolnego od wad przedmiotu. Jesteśmy uprawnieni do uzależnienia późniejszej realizacji od zapłaty przez partnera należnej ceny zakupu. Partner jest jednak uprawniony do zatrzymania odpowiedniej części ceny zakupu proporcjonalnie do wady.
  5. Partner musi zapewnić nam czas i możliwości wymagane do późniejszej realizacji zobowiązania, w szczególności w celu przekazania odrzuconych towarów do celów kontroli. W przypadku dostawy zastępczej partner musi zwrócić nam wadliwy przedmiot zgodnie z przepisami ustawowymi i załączyć wypełnioną kartę zwrotu.
    Jeśli żądanie partnera dotyczące usunięcia wady okaże się nieuzasadnione, możemy zażądać od partnera zwrotu poniesionych kosztów.
  6. Jeśli klient końcowy wykryje wadę, za którą jesteśmy odpowiedzialni, partner musi sprawdzić wadę w siedzibie klienta końcowego i powiadomić nas zgodnie z ust. 3. Partner jest zobowiązany, o ile jest to uzasadnione w danych okolicznościach, do usunięcia wady w siedzibie klienta końcowego zgodnie z naszymi instrukcjami. O ile nie zawarto z Partnerem ogólnej umowy o wynagrodzenie za usunięcie wad u klienta końcowego (np. w ramach umowy z partnerem dystrybucyjnym), Partner może zażądać od nas zwrotu wcześniej uzgodnionych kosztów, przedstawiając fakturę spełniającą wymogi ustawowe. Koszty, które partner i tak by poniósł, zostaną skompensowane. Jeśli reklamacja klienta okaże się nieuzasadniona, koszty poniesione przez partnera w wyniku tego muszą być dochodzone od klienta końcowego; nie ma żadnych roszczeń wobec nas.
  7. Jeśli późniejsza realizacja nie powiodła się lub rozsądny termin wyznaczony przez partnera na późniejszą realizację upłynął bezskutecznie lub jest zbędny zgodnie z przepisami ustawowymi, partner może odstąpić od umowy kupna lub obniżyć cenę zakupu. Obie strony są zobowiązane do znalezienia polubownego rozwiązania przed złożeniem oświadczenia o odstąpieniu od umowy z powodu nieudanej późniejszej realizacji. Jeśli strony nie osiągną porozumienia w ciągu 10 dni, partner ma prawo do odstąpienia od umowy zgodnie z przepisami ustawowymi. Prawo do odstąpienia od umowy jest wyłączone w przypadku nieistotnej wady.
  8. Die Verantwortung für Klient końcowy lub operator jest odpowiedzialny za zapewnienie idealnego stanu wody. Dotyczy to w szczególności zgodności z wytycznymi VDI 2035 i normą dotyczącą wody grzewczej H5195-1. Klient końcowy lub operator jest odpowiedzialny za zapewnienie idealnego stanu wody. Dotyczy to w szczególności zgodności z wytycznymi VDI 2035 i normą dotyczącą wody grzewczej H5195-1.
  9. Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych nieprzestrzeganiem naszych przepisów i warunków instalacji, montażu i uruchomienia, nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi i konserwacji oraz nieprzestrzeganiem obowiązujących norm. W przypadku niezgodności nie ponosimy odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i wynikające z nich szkody następcze. Nie ponosimy odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z naprężeń mechanicznych i/lub zmian spowodowanych czynnikami atmosferycznymi, w tym uszkodzeń spowodowanych mrozem, w szczególności w obszarze kolektorów gruntowych.
  10. Roszczenia gwarancyjne dotyczące towarów (w szczególności pomp ciepła, systemów magazynowania, falowników, systemów sterowania (sprzętu i oprogramowania) oraz ich części zamiennych i akcesoriów) wygasają w ciągu dwóch lat od dostawy, chyba że obowiązujące prawo przewiduje dłuższy okres.
  11. Roszczenia Partnera o odszkodowanie lub zwrot daremnych wydatków przysługują wyłącznie zgodnie z punktem 9 i są w pozostałym zakresie wykluczone.

9. Odpowiedzialność

  1. Odpowiedzialność za szkody i daremne wydatki wynikające z naruszenia zobowiązania umownego lub pozaumownego istnieje tylko w przypadku umyślnego działania i rażącego niedbalstwa, chyba że niniejsze OWH stanowią inaczej. W przypadku zwykłego zaniedbania ponosimy odpowiedzialność tylko za a) szkody wynikające z uszkodzenia życia, ciała lub zdrowia oraz b) za szkody wynikające z naruszenia istotnego zobowiązania umownego (zobowiązania, którego wypełnienie jest niezbędne do prawidłowego wykonania umowy i na którego przestrzeganiu partner umowy regularnie polega i może polegać); w tym przypadku jednak nasza odpowiedzialność jest ograniczona do odszkodowania za przewidywalne, typowo występujące szkody; odpowiedzialność za szkody następcze jest wykluczona.
  2. Wynagrodzenie w miejsce wyników jest wykluczone.
  3. Partner może odstąpić od umowy lub ją wypowiedzieć tylko z powodu naruszenia obowiązków, które nie polega na wadzie, jeśli jesteśmy odpowiedzialni za naruszenie obowiązków z powodu rażącego niedbalstwa lub umyślnego działania. Swobodne prawo partnera do odstąpienia od umowy jest wykluczone. W przeciwnym razie zastosowanie mają wymogi ustawowe i konsekwencje prawne.
  4. Ograniczenia odpowiedzialności wynikające z niniejszych OWH nie mają zastosowania w przypadku nieuczciwego zatajenia wady. Roszczenia dotyczące odpowiedzialności za wadliwe produkty (przepisy oparte na dyrektywie Rady WE 85/374/EWG z dnia 25 lipca 1985 r.) nie są wykluczone. W zakresie, w jakim udzieliliśmy gwarancji, jest ona ograniczona do towarów lub odpowiadającej im części i nie ustanawia żadnej odpowiedzialności wykraczającej poza jej treść.

10. Warunki gwarancji

  1. Gwarancje dotyczące jakości i trwałości przedmiotu dostawy uznaje się za przyjęte wyłącznie w zakresie, w jakim wyraźnie zadeklarowaliśmy taką gwarancję na piśmie.
    O ile udzielamy gwarancji, nie dotyczy to uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym montażem, niewłaściwą instalacją, niewłaściwą konserwacją, nieprzestrzeganiem obowiązujących norm (np. normy ÖNORM H5195 część 1 dotyczącej wody grzewczej) oraz nieprzestrzeganiem instrukcji montażu i obsługi.
  2. Partner jest zobowiązany do przekazania i wyjaśnienia klientowi końcowemu naszej deklaracji gwarancyjnej i jej warunków. Jest on zobowiązany do uruchomienia dostarczonych towarów na własny koszt zgodnie z naszymi specyfikacjami i aktualnym stanem techniki oraz do poinstruowania klienta w zakresie ich obsługi. Wszelkie roszczenia wynikające z nieprawidłowego działania systemu są wykluczone, chyba że jesteśmy za to odpowiedzialni z powodu rażącego zaniedbania lub umyślnego działania. Partner jest zobowiązany do obsługi lub prowadzenia spraw gwarancyjnych z klientem końcowym zgodnie z przepisami dotyczącymi spraw gwarancyjnych w punkcie 8 ust. 6. Partner jest uprawniony do zwrotu swoich wydatków i kosztów zgodnie z punktem 8 (6).
    Jeśli partner nie jest do tego upoważniony, należy zlecić M-TEC lub jednemu z partnerów serwisowych certyfikowanych przez M-TEC przeprowadzenie uruchomienia i naprawy uszkodzeń gwarancyjnych.

11. Prawa autorskie

Wyraźnie zastrzegamy sobie wszelkie prawa własności i prawa autorskie do naszych rysunków, modeli, próbek, obliczeń, szablonów, wzorów itp. oraz ofert i potwierdzeń zamówień – w tym w formie elektronicznej. Są one nam powierzane wyłącznie w uzgodnionym celu i nie mogą być wykorzystywane w żadnym innym celu.

12. Miejsce wykonania i jurysdykcja

Miejscem realizacji dla obu stron jest siedziba naszej firmy. Wszelkie stosunki umowne lub inne stosunki prawne między M-TEC a partnerem podlegają wyłącznie materialnemu i formalnemu prawu austriackiemu, z wyraźnym wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG) oraz norm kolizyjnych IPRG. Strony umowy uzgadniają, że sąd właściwy miejscowo dla Pinsdorf będzie właściwy do rozstrzygania wszelkich sporów prawnych wynikających z niniejszej umowy zgodnie z § 104 austriackiego kodeksu postępowania cywilnego (JN).

13. Zaufanie zobowiązuje

Naszym celem jest zapewnienie zadowolenia naszych klientów. Jeśli jednak wystąpi awaria, prosimy o kontakt, a z pewnością znajdziemy akceptowalne rozwiązanie.

AGB M-TEC Service-Partner